2 de junho de 2013

Censuras no Anime: Episódio 7 (DM)


Fala de novo galeraaaaaaa, Samuel Potter de volta com as censuras do anime, trazendo para vocês as principais diferenças do anime original e o anime ocidental, nessa postagem estarei falando do episódio 7 que marca o duelo entre Yugi/Atem versus Mako Tsunami, que é um dos duelos mais noiados do anime, se não for o mais noiado. =D

Vamos lá:




Detalhe: Só no caso de você ficar perdido com as imagens, as que tem borda amarela é do anime original e as que tem borda preta é do anime dublado.

Episódio 7: Ataque Vindo das Profundezas (nome original: O deus do mar Leviathan)

Certamente esse duelo é muito bizarro, monstros que escondem no mar, lua que aumenta a maré e bloqueia a zona de spell e traps, Giant Soldier atacando a lua, Curse of Dragon atacando com uma Diffusion Wave Motion embutida na Burning Land. É cada uma. xD

O episódio começa com Joey admirando suas estrelas depois de ter derrotado Mai, pouco depois ele começa a sentir fome e pergunta para os outros se eles tem algo para comer, então eles falam que não, Yugi na versão original diz que o torneio irá durar por 3 dias e que é impossível ficar sem comer e beber por muito tempo, mas na versão dublada ele diz que os duelos exigem muito deles e que ele não viu nem uma lanchonete ou restaurante desde que chegaram a ilha.
Na versão original, Téa diz que os organizadores do torneio deveriam ter preparado a comida dos participantes, enquanto que na versão dublada ela diz que precisa comer os 5 frutos básicos de alimentos ou seria um desastre (?), então Tristan diz que tem a solução para o problema, o livro de sobrevivência (imagem ao lado), vocês podem ver que os kanjis e katakanas foram alteradas para simples faixas. Então Joey sente o cheiro de comida e sai correndo em direção ao mar.


A turma avista peixes sendo assados e Joey sai correndo para comer, na versão original ele diz que os peixes são presente de Deus, mas na versão dublada ele diz que come os peixes e depois pergunta de quem são. Tristan também vai atrás dos peixes, pouco depois aparece Mako, a imagem ao lado foi cortada da versão dublada, provavelmente porque os States acharam violenta o peixe se remexendo no arpão. Aliás, Mako Tsunami na versão original se chama Kajiki Ryouta.


Continuando, depois de Kajiki aparecer, na versão original, Yugi o reconhece sendo o 3º colocado no torneio nacional, mas na versão dublada ele o reconhece como duelista nº 1 do oceano. Na versão original, Joey diz que ele é apenas um náufrago, na versão dublada, Joey diz que ele é um homem peixe maluco. Na versão dublada, Kajiki diz que será um prazer enfrentar Yugi num duelo, mas isso ainda quando estavam se apresentando, enquanto que na versão original, um duelo entre eles só foi mencionado quando Yugi e os outros estavam indo embora, então Kajiki não deixou eles irem. Ainda enquanto estavam conversando, Kajiki fala muitos detalhes sobre comprar um barco se vencer o torneio na versão original, mas na versão dublada ele fala apenas que queria comprar um barco com o prêmio, o diálogo sobre os detalhes foi substituído por falas sobre seu pai ter o criado no mar.

Na versão original, enquanto a turma se despediu de Kajiki e estavam indo embora, Kajiki lança o arpão na direção de Yugi e diz que não está interessado nos outros três, mas que o Yugi não podia fugir, na versão dublada houve um erro quando Kajiki diz que os 3 morderam a isca dele (nesse caso, os peixes, sem maldade por favor xD), mas como assim 3? Se eles eram 4, ou em outro caso, 2 duelistas. As duas últimas imagens foram adicionadas na versão dublada, que são as mesmas imagens de Yugi trocando de lugar com Atem e o famoso grito: Yu-gi-ohhhhhhhhhhh!

Na versão original, Mako diz que Yugi caiu em sua armadilha porque aquele era o território dele, na versão dublada ele diz que finalmente pegou um adversário dificil e que esse dia era um mérito para ele. Depois de Kajiki invocar o primeiro monstro, na versão original, Atem ainda não tinha descobrido o que tinha acontecido, ele achou que o monstro não tinha se materializado, já que seus dados não eram mostrados, na versão dublada ele já entende isso logo de cara e pergunta como irá atacar uma criatura submersa. Pouco depois na versão original que Atem descobre o que estava acontecendo, que o monstro estava submerso.

Na versão original, Kajiki diz que o monstro escondido era o Devil Kraken que com a força do mar, seu ATK e DEF tinha aumentado para 1560/1820 e que Yugi não sabe disso e é por isso que o mar é tão assustador, na versão dublada ele apenas diz que parecia ser a primeira vez que Yugi jogava contra monstros marítimos. A cena ao lado é mostrada em duas situações no episódio (no início do duelo e depois do ataque do Devil Kraken que destruiu o Horn Imp do Yugi), não se sabe o porque que os States aumentaram a parte de deserto da arena.


Atem então usa Feral Imp combinado com o Horn of the Unicorn para atacar um set monster de Kajiki que era a Jellyfish que absorveu o ataque elétrico do Feral Imp e cancelando o Horn of the Unicorn, então Kajiki usa Devil Kraken para atacar e destruir o Feral Imp, na versão original, Atem diz que Kajiki é forte e que suas estratégias e ataques são perfeitos, enquanto que na versão dublada, ele diz que nunca duelou contra criaturas iguais a essas antes e que está duelando contra os monstros do Kajiki e contra o mar.
Na versão original, Atem fica imaginando o que poderá fazer para poder atacar os monstros marinhos, na mesma cena da versão dublada, ao invés do Atem pensar nisso, Kajiki pergunta para ele se tem alguma carta que poderá resistir aos seus animais de estimação marinhos.

Depois Atem invoca o Silver Fang e usa a carta Full Moon para aumentar seu ATK, os States alteraram a artwork da Full Moon para não ficar igual a carta Mystical Moon que aumenta o ATK e DEF dos Beast-Warriors.



 Na versão original, quando Kajiki invoca o Kairyu-shin (que significa Sea God Leviathan, o nome do episódio original), ele diz que o poder de seu ataque se tornará 2340 por causa do mar, enquanto que na versão dublada, ele diz que quando o Kairyu-shin ataca, ele levanta uma onda enorme, depois do ataque do Kairyu-shin que destruiu o Silver Fang, Kajiki olha para Atem e diz que vê o mesmo medo que ele tinha do mar nos olhos de Atem.
Depois disso, Kajiki tem um flashback de seu pai, na versão original o pai de Mako diz que o mar é um demônio e que ele não deve subestimá-lo, mas na versão dublada, o pai dele diz que uma tempestade está vindo e que não era bom brincar com o mar, na versão original a tempestade vem da esquerda para a direita, mais na versão dublada a tempestade vem da direita para a esquerda, deve ser por causa da posição que estavam Kajiki e seu pai quando avistaram a tempestade, já que eles estavam olhando para o lado direito.

Depois do flashback, na versão original, Kajiki diz que depois da tempestade, ele acordou na praia e não tinha nem sinal de seu pai, mas na versão dublada, ele diz que acordou na margem da praia com o barco intacto e que acho que tinha perdido seu pai porque ele não teve tempo de se segurar, mas que ele tinha notado que o barco salva vidas tinha sumido, então ele percebeu que seu pai ainda estava vivo, porque o pai dele o deixaria abandonado? 4kids fuma mais que a Konami no WTF Konami. Na versão original, um clima mais amigável se torna quando Kajiki diz que precisa duelar com Yugi/Atem, então Atem diz que fará o melhor nesse duelo e joga o Giant Soldier of Stone em posição de defesa, Kajiki diz que foi uma boa jogada e que ele pretende usar esse monstro para aumentar a terra. (masoq?)

Mas na versão dublada, um clima de rivalidade ainda é mantido, já que Atem diz que não pode deixar que Kajiki vença, depois que Atem joga o Giant Stone, Kajiki provoca dizendo que ele mal pode ficar de pé na pouca terra que resta do campo e como ele faria para lutar contra seus monstros aquáticos. Depois disso, Kajiki invoca o Great White Terror, que originalmente tem 1500 pontos de ATK, na versão dublada ele tem 1600 pontos de ATK, ver imagens ao lado.


Depois de invocar o Great White Terror, na versão original, Kajiki diz que os monstros dele (no caso: Devil Kraken, Kairyu-shin e Great White Terror) cercaram o Giant Soldier e que Yugi não poderá aumentar a terra, mas na versão dublada, ao invés de Kajiki dizer isso, Joey diz que o soldado de Yugi está cercado e que ele está preste a virar comida de peixe. Depois disso, Atem usa o Giant Soldier para atacar a Full Moon e abaixar a maré (na versão orginal, Kajiki diz: masoq?, até ele achou estranho xD), depois disso, Atem usa a Curse of Dragon e a Burning Land para atacar e destruir os monstros de Kajiki, causando-lhe um OTK também. xD Kajiki aceita a derrota e o episódio termina de um jeito amigável. =D

Então galera, gostaram de mais uma postagem sobre as censuras do anime? Não deixem de comentar e aguardem a próxima edição que falará do episódio onde aparece Mokuba e Kaiba, esse tem altas censuras interessantes. =D

Comentários
4 Comentários

4 Comentários:

Anônimo disse:
2 de junho de 2013 às 13:48

ha, a espera do proximo!
muito bom samuca!
o DM era noiadao msm sauhsuhauhsauh

LG disse:
2 de junho de 2013 às 21:13

Eu n gosto desse mako não, ficava bolado quando ele aparecia, os duels eram lokoes ;/

Labyrinth Wall disse:
4 de junho de 2013 às 01:02

@anônimo1
vlw cara, vou preparar o próximo!! =D

@LG
ele era um cara amigável, até gostava dele!! xD

Matheus de Jesus disse:
29 de junho de 2013 às 23:15

"Descobrido" doeu, cara

oO